Prof. Park 's Diary
조성진 피아노 리사이틀 예매 완료 메일 본문
안녕하세요~ Prof. Park입니다.
여행 준비 덕에 시간이 없어서 일주일 만에 쓰는 글이네요.
넘나 게으른 것
앞으로 Japanese Category에서는
단순히 일본어 공부와 관련된 글이 아닌
특정한 상황에 대해서 분석하는 글들을 업로드할 예정입니다.
오늘은
제가 보러 가는
1월 15일 오후 2시에 오사카 심포니홀에서 열리는
"조성진 피아노 리사이틀(제 17회 쇼팽 피아노 콩쿠르 우승 기념)"과 관련된
예매 완료 메일을 분석해보겠습니다!
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
<題目> ご注文完了のお知らせ
<内容>
ザ・シンフォニーチケットセンターをご利用いただけまして、誠にありがとうございます。チケットの購入内容は以下の通りです。
予約番号 :2403-0976
公演名 : チョ・ソンジン ピアノ・リサイタル ~第17回ショパン国際ピアノ・コンクール優勝記念~
公演日 :
2017年1月15日(日)開演14:00 開場13:00
会場 :ザ・シンフォニーホール
座席 :
B席 3階 RRB例 3番 定価4,500円
B席 3階 RRB例 5番 定価4,500円
チケット代:9,000円
取扱手数料:216円
合計額 :9,216円(消費税込み)
決済方法 :クレジットカード
*ザ・シンフォニーチケットセンターでの購入日とクレジットカード明細書に記載される利用日は異なる場合があります。
お受取方法:公演日に当日券売場にて受け取り
*公演日が近いため、主催者からのお受け取りになります。
クレジットカード決済にて、お支払い手続きは完了しております。
ご購入後のチケットの変更・キャンセルはできません。
何かご不明な点などございましたら、お気軽にお問い合わせください。
今後とも、ザ・シンフォニーホールを宜しくお願い申し上げます。
ザ・シンフォニー チケットセンター
〒531-8501 大阪市北区大淀南2丁目3-3
Tel :06-6453-2333
営業時間 :10:00 ~ 18:00(火曜日定休)
メール :ticket@symphonyhall.jp
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
어려운 단어들이 상당히 많다고 생각합니다.
하나하나 차근차근 살펴보도록 하죠.
注文完了(ちゅうもんかんりょう)주문 완료
お知らせ(おしらせ)알림
誠に(まことに)진심으로, 정말로
購入内容(こうにゅうないよう)구입 내용
予約番号(よやくばんごう)예약 번호
公演(こうえん)공연
国際(こくさい)국제
優勝記念(ゆうしょうきねん)우승 기념
会場(かいじょう)회장
座席(ざせき)좌석
定価(ていか)정가
取扱手数料(とりあつかいてすうりょう)취급수수료
合計額(ごうけいがく)합계액, 총액
消費税込み(しょうひぜいこみ)소비세 포함
決済方法(けっさいほうほう)결제 방법
明細書(めいさいしょ)명세서
記載(きさい)기재
異なる(ことなる)다르다
受取方法(うけとりほうほう)수취 방법
当日(とうじつ)당일
券売場(けんうりば)券은 "표의 약칭" + 売場은 "매장, 파는 곳" = 표 파는 곳
主催者(しゅさいしゃ)주최자
お支払い(おしはらい)지불
手続き(てつづき)수속, 절차
変更(へんこう)변경
不明な点(ふめいなてん)불분명한 점
気軽に(きがるに)선뜻
お問い合わせ(おといあわせ) 문의
今後(こんご)금후, 앞으로
宜しい(よろしい)"よい”의 격식어로 "좋다"라는 의미
お願い申し上げます(おねがいもうしあげます)부탁드립니다
営業時間(えいぎょうじかん)영업 시간
定休(ていきゅう)정기 휴일
ザ・~~ 주로 명사앞에 붙어서 영어의 정관사 the와 같은 역할을 함
シンフォニー Symphony
ピアノ・リサイタル Piano recital
ショパン Chopin
コンクール Concours(i.e. competition)
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
자, 준비 되셨으면 분석 들어갑니다~
<題目> ご注文完了のお知らせ
제목 주문 완료 알림
<内容>
내용
ザ・シンフォニーチケットセンターをご利用いただけまして、誠にありがとうございます。
The symphony ticket center을 이용해주셔서 진심으로 감사드립니다.
-> 통 문장으로 외워 두자
チケットの購入内容は以下の通りです。
Ticket 구입 내용은 아래와 같습니다.
-> 次の通りです(つぎのとおりです) 다음과 같습니다 도 많이 쓰니 외워 두자
予約番号 :2403-0976
예약 번호
公演名 :チョ・ソンジン ピアノ・リサイタル ~第17回ショパン国際ピアノ・コンクール優勝記念~
공연명 :조성진 피아노 리사이틀 ~제17회 쇼팽 국제 피아노 콩쿠르 우승 기념~
公演日 :
2017年1月15日(日)開演14:00 開場13:00
개연 개장
공연 날짜 (공연 시각) (개방 시각)
会場 :ザ・シンフォニーホール
회장 The symphony hall
座席 :
좌석
B席 3階 RRB例 3番 定価4,500円
B席 3階 RRB例 5番 定価4,500円
B석 3 층 RRB열 5번 정가4,500엔
チケット代:9,000円
티켓 가격
取扱手数料:216円
취급 수수료
合計額 :9,216円(消費税込み)
합계액 소비세 포함
決済方法 :クレジットカード
결제 방법 Credit card
*ザ・シンフォニーチケットセンターでの購入日とクレジットカード明細書に記載される利用日は異なる場合があります。
*The symphony ticket center에서의 구입날짜와 credit card 명세서에 기재된 이용날짜는 다를 수 있습니다.
お受取方法:公演日に当日券売場にて受け取り
수취 방법 공연 당일에 표 파는 곳에서 받기
*公演日が近いため、主催者からのお受け取りになります。
*공연 날짜가 머지않아서(=가까워서) 주최자로부터 받게 되어 있습니다.
クレジットカード決済にて、お支払い手続きは完了しております。
Credit card 결제로, 지불절차는 완료했습니다.
ご購入後のチケットの変更・キャンセルはできません。
구입 후에 티켓 변경, 취소는 불가능합니다.
何かご不明な点などございましたら、お気軽にお問い合わせください。
어떤 불분명한 점 등이 있으시다면, 부담없이 문의해주세요.
-> お気軽に를 "선뜻"으로 해석하는 것 보단 부담없이~ 자유롭게~ 등으로 해석하는 편이 이 문장에서는 좀 더 매끄럽다.
-> ございます는 "있습니다"의 존경어
-> 중요한 문장이니 통째로 외워 두자
今後とも、ザ・シンフォニーホールを宜しくお願い申し上げます。
The symphony hall, 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.
ザ・シンフォニー チケットセンター
The symphony ticket center
〒531-8501 大阪市北区大淀南2丁目3-3
-> 〒는 일본의 우편번호를 나타내는 기호
-> 오사카시 북구 오요도남 2가 3-3
Tel :06-6453-2333
営業時間 :10:00 ~ 18:00(火曜日定休)
영업시간 화요일정기휴무
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
해석을 해봤는데
딱히 분석하기 어려운 문형은 없었네요.
다만, 취급 수수료 라던지 소비세 포함 이라던지
어려운 한자가 꽤 있었을 뿐!
작성하는데 3시간 정도 걸린 것 같네요.
쓰다보니 시간 가는줄 몰랐는데
벌써 새벽 2시가 넘었네요(?) ㅠㅠ
皆さん、お休み~
'Study > Japaness' 카테고리의 다른 글
日本語の森 JLPT N3 文法 versus 1~10 (0) | 2017.02.19 |
---|---|
4월은 너의 거짓말(4月は君の嘘) - 반짝임(キラメキ) 가사 (0) | 2017.02.15 |
4월은 너의 거짓말(4月は君の嘘) - 빛난다면(光るなら) 가사 (0) | 2017.02.14 |
4월은 너의 거짓말(4月は君の嘘) - Orange(オレンジ) 가사 (0) | 2017.02.03 |
4월은 너의 거짓말(4月は君の嘘) - 일곱 빛깔 심포니(七色シンフォニー) 가사 (0) | 2017.01.10 |